back to top
¥0

お買い物カゴに商品がありません。

事業概要

特定商取引法に基づく表記

屋号

リンクブックス

業種

書籍やオーディオブックの翻訳、翻案、出版、販売サービス

英文屋号

Linc Books®

代表者名

川上輪子

スタッフ数

4名(フリーランスや契約デザイナーを含む)

事業所在地

〒810-0014 福岡市中央区平尾4丁目18-32-102

設立

令和6年(2024年)1月

資本金

300万円

事業内容|日本人作家のための海外出版支援サービス|Linc Books(リンクブックス)

翻訳・翻案から著作権取得、マーケティング、英語オーディオブック制作まで、海外出版をトータルでサポート。

Linc Books(リンクブックス)は、日本人作家による文学・児童書を、英語で世界に届ける洋書出版社です。単なる翻訳にとどまらず、作品の世界観をグローバル読者に伝わるかたちで再構築。海外出版に必要なすべてのプロセスを、一貫して丁寧にサポートいたします。

Linc Books(リンクブックス)が選ばれる3つの理由

1. グローバルな読者に響く翻案力

原文の魅力を損なうことなく、文化背景や登場人物の特性を英語圏の感性に合わせて翻案。日本語の美を、そのまま「世界で共感されるストーリー」へと昇華させます。

2. 海外出版に必要なすべてをワンストップで提供

翻訳、翻案、米国著作権取得、書籍デザイン、英語オーディオブック制作、さらには海外マーケティングまで、出版に関する全プロセスを一括でサポートします。

3. 海外読者を引き込む「小説 × 日本ツーリズム」ブログ&ウェブ戦略

リンクブックスの英語ブログは、日本文学や日本文化に関心を持つ海外の読者を自然と引き寄せます。ブログでは、物語の舞台や作家ゆかりの地を巡る「バーチャル日本旅行体験」を提供し、読者が物語の世界に深く没入できる仕組みを構築しています。

さらに、ウェブサイト全体を通じて、日本の風景や文化とともに作品に触れることができるユニークなコンテンツを発信。書籍の抜粋や著者プロフィールをブログと連動させることで、読者が日本人作家の作品と自然に出会えるような導線を作り上げています。

単に英語で出版するだけでは届かないターゲット層に向けて戦略的にアプローチできる体制を整えているため、日本人作家の名が世界中に広がり、作品が認知されるのです。

主なサービス内容は以下の通りです。

【翻訳・翻案】 日本語から英語への翻訳サービスに加え、グローバル市場向けに小説や原稿の翻案を行います。

【書籍デザイン & イラスト制作】 電子書籍やハードカバー版向けに原稿をフォーマットします。著者のビジョンやジャンルに合わせたカスタムブックカバー、レイアウト、イラストの作成も行います。

【米国著作権取得代行】 ベルヌ条約に基づき、著作物が世界的に保護されるよう、著者の米国著作権取得を代行し、米国著作権局との連絡業務も行っています。

【グローバル出版支援】 Amazon KDP や Audible などのプラットフォームを通じて、著者のグローバル市場での出版をサポートします。

【オーディオブック制作】 英語を母語とするプロの声優による録音を含む、オーディオブックの制作サービスを提供します。キャスティングから編集、Audible などのプラットフォームでの出版までを一括してサポートします。

【コンサルティング & コーチング】 原稿作成から世界的な出版までのプロセス全体に関するガイダンスとアドバイスを提供します。

【グローバル・マーケティング】 自社ウェブサイトや X などの外部プラットフォームを活用し、著者の作品を世界中の読者に向けて効果的にプロモーションします。

これらのサービスを通じて、著者の作品が最大限の注目を集め、国際的に評価されることを目指しています。

料金および納期

契約締結後、お客様にはプロジェクトに対する個別の見積もりと、推定納期が提示されます。プロジェクトを確定するためには、この段階で10%の返金不可の予約金が必要です。ご予約を頂いてからプロジェクトを開始するまで2~3ヶ月お待ち頂く場合があります。

プロジェクト開始予定日に最初の支払い(総額の45%)が必要となります。残りの45%は書籍またはオーディオブックの出版後1週間以内にお支払いいただきます。料金や納期の詳細については、見積もりお問い合わせフォームを通じて直接お問い合わせください。

お見積もり・お問い合わせ・ご依頼

サービスに関する詳細なお見積もりやお問い合わせについては、どうぞお気軽にお問い合わせページから見積もりお問い合わせフォームを選択しご連絡ください。お客様のプロジェクトに合わせた個別のお見積もりと納期をご案内いたします。

万が一、24時間以内に返信がない場合は、技術的な問題が発生している可能性がありますので、直接お電話でのご連絡をお勧めいたします。

納品方法

電子書籍やオーディオブックのファイルなど、すべてのデジタル素材は、契約で指定されたAmazonなどのプラットフォームにて公開されます。ハードカバー版の書籍については、グローバル出版の記念となる貴重な品として、出版プランに組み込むことをお勧めします。

指定された数のハードカバー版書籍は、信頼できる宅配サービス(例:ヤマト運輸)を通じて、お客様の指定住所にお届けいたします。納品に関する詳細は契約書に記載されます。

納品に関するご質問がございましたら、お気軽にご連絡ください。

翻案プロセス、問い合わせ、修正、コーチング

初回の翻訳後、川上は原稿がグローバルな読者に響くように包括的なフィードバックを提供します。これには、日本の場所や風景、文化的要素を、より鮮明で国際的に共感できる形で強化することが含まれる場合があります。著者には、特定の部分を日本語で修正または拡張することが勧められ、その更新内容は翻訳された原稿に自然に統合されます。

第二回の翻訳後、英語を母国語とし、日本文化に関する知識が限られた編集者が原稿を確認します。このステップは、より広いグローバルな読者にとって不明瞭または混乱を招く可能性がある要素を特定するのに役立ちます。ここで得られたネイティブ編集者のフィードバックを元に、原稿を洗練させ、その普遍的な魅力を高めるために追加の修正が行われます。この段階では、著者に原稿を再確認していただくことがあります。その後、書籍のフォーマット作業に進みます。

この翻案プロセスを通じて、私たちは著者に個別のコーチングとガイダンスを提供し、著者が自らの作品を洗練させ、世界中の読者との意義深い絆が築けるようサポートします。

お問い合わせや修正については、お気軽にご連絡ください。私たちは、プロジェクトのすべての段階でサポートをいたします。

お支払い方法

【グローバル出版のお客様】契約書と共に提供される見積もりに記載された指定の銀行口座に直接お振り込みをお願いいたします。お振込みの控え(振込票兼受領書)が公的領収書となります。

【書籍購入のお客様】
このウェブサイトから直接、クレジットカードまたはPayPalでハードカバー版をご購入いただけます。

キャンセル・ポリシー

【グローバル出版のお客様】私たちは、お客様に円滑で協力的なプロセスを提供することを心掛けています。しかし、予約金(10%)および正式なサービスのご依頼の後、最初の支払い(料金総額の45%)が完了した後は、この支払いは返金不可となります。この段階以降にキャンセルが発生した場合、作業の進捗に応じてキャンセル料が発生する場合があります。詳しくは契約書をご確認ください。

【書籍購入のお客様】

<商品に不備がある場合>
商品の品質には万全を期しておりますが、万一、乱丁・落丁、破損、またはご注文と異なる商品が届いた場合には、商品到着後7日以内にご連絡ください。速やかに、送料当方負担にて交換または返金対応をさせていただきます。

<お客様都合による返品・交換>
商品の性質上、開封済み・使用済みの商品、およびお客様のご都合による返品・交換(例:ご注文内容の間違い、イメージと異なる等)は原則としてお受けしておりません。あらかじめご了承ください。

機密情報保護方針

お客様の機密情報や知的財産をどのように保護しているかについての詳細は、当社のプライバシー&セキュリティのページをご参照ください。

個人情報保護方針

お客様の個人情報の取り扱いおよび保護に関する詳細については、当社のプライバシー&セキュリティのページをご参照ください。